甲一、思惟瞋過及忍德
乙一、隱含之過患
01. 一瞋能摧毀,千劫所積聚、施供善逝等,一切諸福善。
01. Anger destroys all the good conduct, such as generosity and worshipping the Sugatas, which has been acquired over thousands of eons.
02. 罪惡莫過瞋,難行莫勝忍,故應以眾理,努力修安忍。
02. There is no vice like hatred, and there is no austerity like patience. Therefore, one should earnestly cultivate patience in various ways.
乙二、現見之過患
丙一、令心離安樂
03. 若心執灼瞋,意即不寂靜,喜樂亦難生,煩躁不成眠。
03. The mind does not find peace, nor does it enjoy pleasure and joy, nor does it find sleep or fortitude when the thorn of hatred dwells in the heart.
丙二、能壞親友情
04. 縱人以利敬,恩施來依者,施主若易瞋,反遭彼弒害。
04. Even dependents whom one rewards with wealth and honors wish to harm the master who is repugnant due to his anger.
05. 瞋令親友厭,雖施亦不依。 若心有瞋恚,安樂不久住。
05. Even friends fear him. He saddens his friends. He attracts with generosity but is not served. In brief, there is nothing that can make an angry person happy.
丙三、總結瞋過患
乙三、思惟安忍功德
06. 瞋敵能招致,如上諸苦患。 精勤滅瞋者,享樂今後世。
06. One who recognized hatred as the enemy, knowing that it creates sufferings such as these, and persistently overcomes it, becomes happy in this world and in the other.
-
甲二、修習安忍之法
乙一、除瞋因
丙一、生瞋之因
07. 強行我不欲,或撓吾所欲,得此不樂食,瞋盛毀自他。
07. Finding its fuel in discontent originating from an undesired event and from an impediment to desired events, anger becomes inflamed and destroys me.
丙二、勸息瞋因
08. 故應盡斷除 瞋敵諸糧食;此敵唯害我,更無他餘事。
08. Therefore, I shall remove the fuel of that enemy, for that foe has no function other than to harm me.
丙三、除瞋方法
丁一、不應不喜
09. 遭遇任何事,莫撓歡喜心;憂惱不濟事,反失諸善行。
09. Even if I fall into extreme adversity, I should not disrupt my happiness. When there is frustration, nothing is agreeable, and virtue is forsaken.
丁二、不應不喜之因
10. 若事尚可為,云何不歡喜?若已不濟事,憂惱有何益?
10. If there is a remedy, then what is the use of frustration? If there is no remedy, then what is the use of frustration?
丙四、細究瞋因全力斷
丁一、瞋境差別
11. 不欲吾與友,歷苦遭輕蔑,聞受粗鄙語;於敵則反是。
11. For loved ones and for oneself, one does not desire suffering, contempt, verbal abuse, or disgrace; but for an enemy, it is the opposite.
-
丁二、消除令我不樂之瞋
戊一、遮除因我受害而生之瞋
己一、應忍身苦
庚一、修安受苦忍
辛一、思惟苦是解脫因
12. 樂因何其微,苦因極繁多;無苦無出離,故心應堅忍。
12. Happiness is obtained with great difficulty, whereas suffering occurs easily. Only through suffering is there release from the cycle of existence. Therefore, O mind, be strong!
13. 苦行伽那巴,無端忍燒割;吾今求解脫,何故反畏怯?
13. The devotees of Durga and the people of Karnata needlessly endure the pain of burns, cuts, and the like. Why then am I timid when my aim is liberation?
辛二、思惟習苦成自然
14. 久習不成易,此事定非有;漸習小害故,大難亦能忍。
14. There is nothing whatsoever that remains difficult as one gets used to it. Thus, through habituation with slight pain, even great pain becomes bearable.
15. 蛇及虻蚊噬、飢渴等苦受,乃至疥瘡等,豈非見慣耶?
15. Do you not consider the pain of bugs, gadflies, and mosquitoes, of thirst and hunger, and the irritation of a serious rash and the like as insignificant?
16. 故於寒暑風、病縛捶打等,不宜太嬌弱;若嬌反增苦。
16. Cold, heat, rain, wind, traveling, illness, captivity, and beatings should not induce a sense of fragility. Otherwise, the distress becomes greater.
17. 有人見己血,反增其堅勇;有人見他血,驚慌復悶絕。
17. Some, seeing their own blood, show extraordinary valor, while some faint even at the sight of others blood.
18. 此二大差別,悉由勇怯致,故應輕害苦,莫為諸苦毀。
18. That comes from mental fortitude or from timidity. Therefore, one should become invincible to suffering, and surmount pain.
-
辛三、思惟忍苦斷惑之利
19. 智者縱歷苦,不亂心澄明。奮戰諸煩惱 雖生多害苦,
19. Not even in suffering should a wise person disrupt his mental serenity, for the battle is with the mental afflictions; in battle pain is easily obtained and there is much agony.
20. 然應輕彼苦,力克貪瞋敵。制惑真勇士,餘唯弒屍者。
20. Courageous victors are dismissive of all suffering, and they conquer such enemies as hatred. The rest just kill corpses.
21. 苦害有諸德:厭離除驕慢,悲愍生死眾,羞惡樂行善。
21. Suffering has another quality since arrogance diminishes because of despair, and ones feels compassion for beings in the cycle of existence, fear, and sin, and a yearning for the Jina.
庚二、修諦察法忍
辛一、廣說
壬一、瞋與瞋者非自主
22. 不瞋膽病等,痛苦大淵藪,云何瞋有情?彼皆緣所成。
22. I am not angered at bile and the like even though they cause great suffering. Why be angry at those who have minds? They too are impelled by conditions.
23. 如人不欲病,然病仍生起;如是不欲惱,煩惱強湧現。
23. Just as sharp pain arises although one does not desire it, so anger forcibly arises although one does not desire it.
24. 心雖不思瞋,而人自然瞋。如是未思生,瞋惱猶自生。
24. A person does not intentionally become angry, thinking, "I shall get angry," nor does anger originate, thinking, "I shall arise."
25. 所有眾過失,種種諸罪惡,彼皆緣所生,全然非自力。
25. All offences and vices of various kinds arise under the influence of conditions, and they do not arise independently.
26. 彼等眾緣聚,不思將生瞋;所生諸瞋惱,亦無已生想。
26. An assemblage of conditions does not have the intention, "I shall produce," nor does that which is produced have the intention, "I shall be produced."
-
壬二、破瞋有自主因
癸一、 破數論之主我
27. 縱許有主物,施設所謂我,主我不故思:將生而生起。
27. That which is regarded as the Primal Substance and that which is construed as the Self do not originate, thinking, "I shall come into being."
28. 不生故無果。常我欲享果,於境則恆散;彼執永不息。
28. Since it has not arisen, how could it wish to come into existence? Since it engages with objects, it cannot strive to cease either.
癸二、破勝論之常我
29. 彼我若是常,無作如虛空;縱遇他緣時,不動無變異。
29. If the permanent self is not sentient, it is obviously inactive like space. Even in conjunction with conditions, what activity does the immutable have?
30. 作時亦如前,則作有何用?謂作用即此,我作何相干?
30. What is the use of action to the self, which at the time of action is the same as it was before? If the relationship is that it has action, then which of the two is the cause of the other?
癸三、 知如幻而息瞋
31. 是故一切法,依他非自主。知已不應瞋,如幻如化事。
31. Thus, everything is dependent on something else, and even that on which something is dependent is not autonomous. Hence, why would one get angry at things that are inactive, like apparitions.
壬三、 瞋雖如幻仍須斷
32. 由誰除何瞋?除瞋不如理。瞋除諸苦滅,故非不應理。
32. Qualm: Averting anger is inappropriate, for who averts what? Response: That is appropriate, because it is a state of dependent origination and is considered to be the cessation of suffering.
-
辛二、結義
33. 故見怨或親,非理妄加害,思此乃緣生,受之甘如飴。
33. Therefore, upon seeing a friend or an enemy committing a wrong deed, one should reflect, "Such are his conditions," and be at ease.
34. 若苦由自取,而人皆厭苦,以是諸有情,皆當無苦楚。
34. If all beings would find fulfillment according to their own wishes, then no one would suffer, for no one wishes to suffer.
庚三、修耐怨害忍
辛一、慈悲為懷
35. 或因己不慎,以刺自戮傷;或為得婦心,憂傷復絕食;
35. People hurt themselves with thorns and the like out of negligence, with fasting and so on out of anger, and by desiring to obtain inaccessible women and so forth.
36. 縱崖或自縊,吞服毒害食,妄以自虐行,於己作損傷。
36. Some kill themselves by hanging, by jumping from cliffs, by eating poison or unwholesome substances, and by non-virtuous conduct.
37. 自惜性命者,因惑尚自盡;況於他人身,絲毫不傷損?
37. When under the influence of mental afflictions, they kill even their own dear selves in this way; then how could they have restraint toward the bodies of others?
38. 故於害我者,心應懷慈愍;慈悲縱不起,生瞋亦非當。
38. If you do not even have compassion toward those who, intoxicated by mental afflictions, commit suicide, then why does anger arise?
-
辛二、如理除瞋因
39. 設若害他人,乃愚自本性,瞋彼則非理,如瞋燒性火。
39. If inflicting harm on others is the nature of the foolish, then my anger toward them is as inappropriate as it would be toward fire, which has the nature of burning.
40. 若過是偶發,有情性仁賢,則瞋亦非理,如瞋煙蔽空。
40. If this fault is advantageous and if sentient beings are good by nature, then anger toward them is as inappropriate as it would be toward pungent smoke in the sky.
41. 棍杖所傷人,不應瞋使者;杖復瞋使故,理應憎其瞋。
41. Disregarding the principle of cause, such as a stick and the like, if I become angry with the one who impels it, then it is better if I hate hatred, because that person is also impelled by hatred.
42. 我昔於有情,曾作如是害;既曾傷有情,理應受此損。
42. In the past, I too have inflicted such pain on sentient beings; therefore, I, who have caused harm to sentient beings, deserve that in return.
-
辛三、遇害思己過
壬一、本義
43. 敵器與我身,二皆致苦因,雙出器與身,於誰該當瞋?
43. Both his weapon and my body are causes of suffering. He has obtained a weapon, and I have obtained a body. With what should I be angry?
44. 身似人形瘡,輕觸苦不堪,盲目我愛執,遭損誰當瞋?
44. Blinded by craving, I have obtained this boil that appears as a human body, which cannot bear to be touched. When there is pain, with whom should one be angry?
45. 愚夫不欲苦,偏作諸苦因;既由己過害,豈能憎於人?
45. I do not desire suffering; yet, fool that I am, I desire the cause of suffering. When suffering emerges due to my own fault, why should I be angry with anyone else?
46. 譬如地獄卒,及諸劍葉林,既由己業生,於誰該當瞋?
46. Just as the forest of razor leaves and the birds of hell are brought into existence by my actions, so is this. With whom should I be angry?
47. 宿業所引發,令他損惱我,因此若墮獄,豈非我害他?
47. Those who hurt me are impelled by my actions, as a result of which they will go to the infernal realms. Surely, it is I alone who have ruined them.
48. 依敵修忍辱,消我諸多罪;怨敵因我忍,墮獄久受苦。
48. On account of them, many vices of mine diminish through forbearance. On account of me, they enter infernal realms with long lasting agonies.
49. 若我令受害,敵反饒益我,則汝粗暴心,何故反瞋彼?
49. It is I alone who harm them, and they are my benefactors. O Wicked mind, why do you misconstrue this and become angry?
-
壬二、斷諍
50. 若我有功德,必不墮地獄。若吾自守護,則彼何所得?
50. If there is virtue in my intention, I will not enter the infernal realms. If I protect myself, what will happen to them here?
51. 若以怨報怨,則敵不護罪,吾行將退失,難行亦毀損。
51. If I were to retaliate, they would not be protected and my conduct would be impaired. Because of that, those in anguish would be lost.
己二、應忍譏毀之苦
52. 心意無形體,誰亦不能毀;若心執此身,定遭諸苦損。
52. Because of its immateriality, the mind can never be harmed by anyone. However, due to its attachment to the body, the mind is tormented by suffering.
53. 輕蔑語粗鄙,口出惡言辭,於身既無害,心汝何故瞋?
53. Neither contempt, abusive speech, nor disgrace harms the body. Why then, mind, O mind, do you become angry?
54. 謂他不喜我;然彼於現後,不能毀損我,何故厭譏毀?
54. Will the unkindness of others toward me devour me in this life or another, that I am so adverse to it?
55. 謂礙利養故;縱我厭受損,吾利終須捨,諸罪則久留。
55. If I am adverse to it because it hinders my material gain, my acquisitions will vanish in this life, but my sin will surely remain.
56. 寧今速死歿,不願邪命活;苟安縱久住,終必遭死苦。
56. It is better that I die today, than have a long, corrupt life. For even after living a long time, I shall have the suffering of death.
-
57. 夢受百年樂,彼人復甦醒;或受須臾樂,夢已此人覺;
57. One person wakes up after enjoying a hundred years of pleasure in sleep, and another person wakes up after being happy for a moment.
58. 覺已此二人,夢樂皆不還。壽雖有長短,臨終唯如是。
58. Does happiness return to either once they have awakened? It is the same at the moment of death for one who lives a long time and for one who lives a short time.
59. 設得多利養,長時享安樂,死如遭盜劫,赤裸空手還。
59. Even though I have acquired many possessions and have enjoyed pleasures for a long time, I shall depart empty handed and naked as if I had been robbed.
60. 謂利能活命。淨罪並修福,然為利養瞋,福盡惡當生。
60. What if I destroy vice and perform virtue while living off my acquisitions? Do vice and the destruction of virtue not occur for one who gets angry on account of material gains?
61. 若為塵俗活,復因彼退墮,唯行罪惡事,苟活義安在?
61. If the meaning of my life vanishes, then what is the point of a life that creates only nonvirtue?
62. 謂謗令他疑,故我瞋謗者;如是何不瞋,誹謗他人者?
62. If you think that your hatred toward one who disparages you is because he dries away sentient beings, why does your anger not arise also when others are defamed in the same way?
63. 謂此唯關他,是故吾堪忍;如是何不忍,煩惱所生謗?
63. You have patience toward those who are unkind because their ungracious behavior is directed toward someone else, but you do not have patience toward one who disparages you when he is subject to the arising of mental afflictions.
-
戊二、消除因我所受害而生之瞋
己一、諦察法忍
64. 於佛塔像法,誹詆損毀者,吾亦不應瞋,因佛遠諸害。
64. My hatred toward those who revile and violate images, stupas, and the sublime Dharma is wrong, because the Buddhas and the like are free of distress.
65. 於害上師尊,及傷親友者,思彼皆緣生,知已應止瞋。
65. As in the preceding case, one should ward off anger toward those who injure spiritual mentors, relatives, and friends, by seeing this as arising from conditions.
66. 情與無情二,俱害諸有情,云何唯瞋人?故我應忍害。
66. Harm is certainly inflicted on beings either by sentient beings or non-sentient things. This distress is felt in a sentient being, so endure that pain.
67. 或由愚損人,或因痴還瞋;此中孰無過?孰為有過者?
67. Some do wrong out of delusion, while others, being deluded, become angry. Among them, whom do we call innocent, and whom do we call guilty?
68. 因何昔造業,於今受他害?一切既依業,憑何瞋於彼?
68. Why did I previously act in such a way that now I am harmed by others? All are subject to their actions. Who am I to alter this?
69. 如是體解已,以慈互善待。故吾當一心,勤行諸福善。
69. Realizing this, I shall strive for virtues in such a way that all will have loving thoughts toward each other.
-
己二、思忍利益
70. 譬如屋著火,燃及他屋時,理當速移棄,助火蔓延草。
70. When fire spreads from one burning house to another, one should bundle up the straw and the like, take it out, and discard it.
71. 如是心所貪,能助瞋火蔓,慮火燒德屋,應疾厭棄彼。
71. Likewise, when the mind burns with the fire of hatred due to attachment, one should immediately cast it aside because of the fear of burning the body of merit.
72. 如彼待殺者,斷手獲解脫。若以修行苦,離獄豈非善?
72. If one who is to be executed has his hand amputated and is released, is this unfortunate? If a person is freed from hell by human suffering, is this unfortunate?
73. 於今些微苦,若我不能忍,何不除瞋恚─地獄眾苦因?
73. If one who is unable to endure even this slight suffering of the present, then why does one not ward off anger, which is the cause of pain in hell?
74. 為欲曾千返,墮獄受燒烤,然於自他利,今猶未成辦。
74. Thus, solely due to anger I have brought myself into hells thousands of times, and I have not brought about benefit for myself or others.
75. 安忍苦不劇,復能成大利,為除眾生害,欣然受此苦。
75. But this suffering is not of that kind, and it will bring about great benefit. Only delight in suffering that eliminates the suffering of the world is appropriate here.
-
戊三、消除因敵獲善而生之瞋
己一、應喜敵受讚
76. 人讚敵有德,若獲歡喜樂;意汝何不讚,令汝自歡喜?
76. If others find pleasure and joy in praising the abundance of someone’s good qualities, why, O mind, do you not praise it and delight in this way, too?
己二、應喜敵獲樂
77. 如是所生樂,唯樂無性罪,諸佛皆稱許;復是攝他法。
77. This joy from your rejoicing is a blameless source of happiness. It is not prohibited by the victorious ones, and it is the most excellent way to attract others.
78. 謂他獲樂故,然汝厭彼樂,則應不予酬,此壞現後樂。
78. If you do not like it, thinking that it is a pleasure for that person only, then if you were to stop giving wages and the like, your seen and unseen reward would be destroyed.
79. 他讚吾德時,吾亦欲他樂;他讚敵功德,何故我不樂?
79. When your own good qualities are being praised, you want others to rejoice as well. When good qualities of someone else are being praised, you do not want happiness even for your self.
80. 初欲有情樂,而發菩提心;有情今獲樂,何故反瞋彼?
80. Upon generating the Spirit of Awakening out of the desire for the happiness of all sentient beings, why are you angry at sentient beings now that they have found happiness themselves?
-
己三、應喜敵獲利
庚一、思敵獲利乃己初衷
81. 初欲令有情,成佛受他供;今見人獲利,何故生嫉惱?
81. If you desire sentient beings’ Buddhahood, which is worshipped in the three worlds, then why are you burned up when you see them slightly honored.
82. 所應恩養親,當由汝供給;他親既養護,不喜豈反瞋?
82. One who nurtures a person who you should nurture is making you a gift. Upon finding a person who supports your family, are you not delighted, but angry?
83. 不願人獲利,豈願彼證覺?妒憎富貴者,寧有菩提心?
83. What does one who wishes Awakening for sentient beings not wish for them? How can one who becomes angry at others’ prosperity have the Spirit of Awakening?
庚二、思敵獲利不關己事
84. 若已從他得,或利在施家,二俱非汝有,施否何相干?
84. If someone does not receive that gift and if it remains in the house of the benefactor, then you do not have it anyway. So what use is it to you, whether it is given away or not?
-
庚三、思惟己過
85. 何故棄福善、信心與己德?不守已得財,何不自瞋責?
85. Why would you have him ward off merits, kind people, and his own good qualities? Let him not accept when he is being given something? Say, at what are you angry?
86. 於昔所為惡,猶無憂愧色,豈還欲競勝,曾培福德者?
86. Not only do you not repent for sins you have committed, but you also wish to compete with others who have performed virtues.
丁三、遮除己欲受挫之瞋
戊一、瞋敵徒自害
87. 縱令敵不喜,汝有何可樂?唯盼敵受苦,不成損他因。
87. If something unpleasant happens to your enemy, would your satisfaction make it happen again? It would not happen merely due to your desire, without a cause.
88. 汝願縱得償,他苦汝何樂?若謂滿我願,招禍豈過此?
88. Even if that suffering were brought about by your desire, why would you take delight in that? If you say it brings you satisfaction, what is worse than that?
89. 若為瞋漁夫,利鉤所鉤執,陷我入地獄,定受獄卒煎。
89. Once I am snagged by this horrible fishhook cast by the fishermen, the mental afflictions, I will certainly be stewed in infernal cauldrons by the guardians of hell.
-
戊二、應忍己利受損
己一、不應因世法受損而瞋
庚一、不應因讚譽受損而瞋
辛一、思惟讚譽無益
90. 受讚享榮耀,非福非增壽,非力非免疫,非令身安樂。
90. Praise, fame, and honor are not conducive to my merit, long life, strength, health, or physical well-being.
91. 若吾識損益,讚譽有何利?若唯圖稱心,應依飾與酒。
91. If I recognize my own self-interest, what good is there in that for me? If I want only mental pleasure, I should devote myself to gambling, drinking, and so on.
92. 若僅為虛名,失財復喪命,譽詞何所為?死時誰得樂?
92. For the sake of fame, some sacrifice their wealth, and even kill themselves. Yet what good are words? When one dies, who has that pleasure?
辛二、思毀譽不足憂喜
93. 沙屋傾頹時,愚童哀極泣;若我傷失譽,豈非似愚童?
93. At the loss of praise and fame, my own mind appears to me just like a child who wails in distress when its sandcastle is destroyed.
94. 聲暫無心故,稱譽何足樂?若謂他喜我,彼讚是喜因;
94. Since a word is not sentient, it cannot praise me. But knowing that someone likes me is a cause of my delight.
95. 受讚或他喜,於我有何益?喜樂屬於彼,少分吾不得。
95. Whether it is for someone else or for me, what good to me is the affection of another? That joy of affection belongs only to that person. Not even a tiny fraction of that belongs to me.
96. 他樂故我樂,於眾應如是。他喜而讚敵,何故我不樂?
96. If I take pleasure in that person’s pleasure, then I should take it in every single case. Why am I am unhappy when others are made happy through their favor for some one else?
97. 故我受讚時,心若生歡喜,此喜亦非當,唯是愚童行。
97. Therefore, it is because I am being praised that pleasure arises in me. But due to such absurdity, this is nothing more than the behavior of a child.
-
庚二、思譏毀於己有益
98. 讚譽令心散,損壞厭離心,令妒有德者,復毀圓滿事。
98. Praise and so on distract me and remove my disillusionment with the cycle of existence. They stir up jealousy toward gifted people, and anger at their success.
99. 以是若有人,欲損吾聲譽,豈非救護我,免墮諸惡趣?
99. Therefore, are those conspiring to destroy my reputation and so forth not protecting me from falling into hell?
100. 吾唯求解脫,無需利敬縛;於解束縛者,何故反生瞋?
100. The bondage of acquisition and honor is unfitting for me who seeks liberation. How can I hate those who are freeing me from bondage?
101. 如我欲趣苦,然蒙佛加被,閉門不放行,云何反瞋彼?
101. How can I hate those who, as if due to the Buddha’s blessing, block the gate as I seek to enter suffering?
己二、不應因修德受阻而瞋
庚一、思修福莫勝忍
102. 謂敵能障福;瞋敵亦非當。難行莫勝忍,云何不忍耶?
102. It is wrong to feel anger toward someone, thinking that person impedes my merit. As there is no austerity equal to patience, shall I not abide in that?
103. 若我因己過,不堪忍敵害,豈非徒自障,習忍福德因?
103. If on account of my own fault I do not practice patience here, then I myself have created an obstacle when grounds for merit have been presented.
-
庚二、思敵非福障
104. 無害忍不生,怨敵生忍福。即為修福因,云何謂障福?
104. If one thing does not exist without another, and does exist when the other is present, then that other thing is its cause. How can that be called a hindrance?
105. 應時來乞者,非行布施障;授戒諸方丈,亦非障出家。
105. For a supplicant is not a hindrance to generosity at the time of alms giving; and when a person who bestows an ordination arrives, he is not called a hindrance to the ordination.
庚三、思敵極難得
辛一、敵是修忍因
106. 世間乞者眾,忍緣敵害稀。若不外施怨,必無為害者。
106. Beggars are easy to meet in the world, but malefactors are difficult to find, for no one will wrong me when I do no wrong.
107. 故敵極難得,如寶現貧舍,能助菩提行,故當喜自敵。
107. Therefore, since my adversary assists me in my Bodhisattva way of life, I should long for him like a treasure discovered in the house and acquired without effort.
108. 敵我共成忍,故此安忍果,首當奉獻彼,因敵是忍緣。
108. Thus, he and I have obtained the fruit of patience. It should be given to him first, for patience is caused by him.
109. 謂無助忍想,故敵非應供,則亦不應供,正法修善因。
109. If an adversary does not deserve respect because his intention was not that I accomplish patience, then why is the sublime Dharma honored? It too has no intention to be a cause of that achievement.
110. 謂敵思為害,故彼非應供;若如醫利我,云何修安忍?
110. If an adversary is not respected because his intention is to cause harm, then for what other reason would I have patience toward him, if he is like a physician who is intent on my well-being!
111. 既依極瞋心,乃堪修堅忍;故敵是忍因,應供如正法。
111. Thus patience arises only in dependence on that evil intention, so he alone is the cause of my patience. I should respect him just like the sublime Dharma.
-
辛二、生佛皆平等
112. 本師牟尼說:生佛勝福田。常敬生佛者,圓滿達彼岸。
112. The sage has declared that the field of sentient beings is the field of the Jinas, because many have reached the highest fulfillment by honoring them.
113. 成佛所依緣,有情等諸佛。敬佛不敬眾,豈有此言教?
113. As the attainment of the Buddhas qualities is equally due to sentient beings and the Jinas, how is it that I do not respect sentient beings as I do the Jinas?
114. 非說智德等,由用故云等;有情助成佛,故說生佛等。
114. Their greatness is not in terms of their intention but in terms of the result itself. The greatness of sentient beings is comparable to that, so they are equal.
115. 應供慈心者,因彼珍貴故;敬佛福德廣,亦因佛尊貴。
115. A friendly disposition, which is honorable, is the very greatness of sentient beings. The merit due to faith in the Buddhas is the very greatness of the Buddhas.
116. 助修成佛故,應許生佛等。然生非等佛,無邊功德海。
116. Therefore, sentient beings are equal to the Jinas in their share in the acquisition of the qualities of the Buddha; but none of them are equal to the Buddhas, who are oceans of good qualities with endless portions.
117. 唯佛功德齊;於具少分者,雖供三界物,猶嫌不得足。
117. If even a minute good quality of those who are a unique collection of the essence of good qualities is found in someone, not even the three worlds would be enough to honor that one.
118. 有情具功德:能生勝佛法。唯因此德符,即應供有情。
118. Because sentient beings have some portion of the superb qualities of the Buddha, it is right to honor sentient beings for just that similarity.
-
辛三、敬眾報佛恩
119. 無偽眾生親─諸佛唯利生。除令有情喜,何足報佛恩?
119. Apart from respecting sentient beings, what other repayment to true friends, the immeasurable benefactors, is possible?
120. 利生方足報,捨身入獄佛,故我雖受害,亦當行眾善。
120. The kindness of the Bodhisattvas, who sacrifice their lives and enter Avichi, is repaid by service to sentient beings, so even if sentient beings harm one, they are to be treated with kindness.
121. 諸佛為有情,尚且不惜身。愚癡驕慢我,何不侍眾生?
121. Why do I generate pride and not act like a servant toward those masters for whose sake my Lords have no regard for their own selves?
122. 眾樂佛歡喜,眾苦佛傷悲;悅眾佛愉悅,犯眾亦傷佛。
122. The sages are delighted with their joy, and they are not pleased if they are harmed; by pleasing them, all the sages are overjoyed, and to injure them is to injure the sages.
123. 遍身著火者,與欲樂不生;若傷諸有情,云何悅諸佛?
123. Just as there is no mental pleasure in all sensual gratification whatsoever when ones body is on fire, likewise there is no way for the compassionate ones to be happy when sentient beings are in pain.
124. 因昔害眾生,令佛傷心懷;眾罪我今悔,祈佛盡寬恕!
124. Therefore, whatever displeasure I have brought to all the great compassionate ones by harming sentient beings, I confess that sin today. Thus, may I be forgiven by the sages whom I have displeased!
125. 為令如來喜,止害利世間;任他踐吾頂,寧死悅世主。
125. In order to please the Tathágatas, today with my entire being, I place myself in the service of the world. Let streams of people step on my head and strike me down. May the Protector of the World be pleased!
126. 大悲諸佛尊,視眾猶如己;生佛既同體,何不敬眾生?
126. There is no doubt whatsoever that those Compassionate Beings regard all beings as themselves. Are they not seen as the Protectors in the form of sentient beings? Why then is there disrespect for them?
-
乙二、念忍功德
丙一、總說
127. 悅眾令佛喜,能成自利益,能除世間苦,故應常安忍。
127. This alone is pleasing to the Tathágatas. This alone is the accomplishment of one’s goal. This alone removes the suffering of the world. Therefore, let this alone be my resolve.
丙二、喻明
128. 譬如大王臣,雖傷眾多人,謀深慮遠者,力堪不報復。
128. When some king’s man tyrannized the populace, the farsighted among them cannot retaliate.
129. 因敵力非單,王勢即彼援,故敵力雖弱,不應輕忽彼。
129. Because that man is not alone, and his power is the kings power. So one should not disparage any weak person who has done wrong,
130. 悲佛與獄卒,吾敵眾依怙,故如民侍君,普令有情喜。
130. Since his power is the guardians of hell and the Compassionate Ones. Therefore, one should please sentient beings, just as a servant would a hot-tempered king.
131. 暴君縱生瞋,不能令墮獄;然犯諸有情,定遭地獄害。
131. What could an angry king do that would equal the anguish of hell, experienced as a result of inflicting mental pain on sentient beings?
132. 如是王雖喜,不能令成佛;然悅諸眾生,終成無上覺。
132. What could a gratified king give that would equal Buddhahood, experienced as a result of delighting sentient beings?
丙三、結示功德種類
133. 云何猶不見,取悅有情果:來生成正覺,今世享榮耀。
133. Let alone future Buddhahood, do you not see that in this life, fortune, fame, and happiness ensue from pleasing sentient beings?
134. 生生修忍得:貌美無病障、譽雅命久長、樂等轉輪王。
134. While transmigrating, a patient person, with beauty, health, charisma, and so forth, achieves longevity and the abundant joy of a Cakravati.